Eftir þriggja áratuga vinnu sem reyndi á þrautseigju og trúfesti er fyrsta heildstæða Biblían á marokkóskri-arabísku komin út, bæði sem hefðbundin bók og sem hljóðbók.

Útgáfan reyndi á þolinmæði og trúfesti kristinna íbúa í Marokkó, sem nutu góðs af alþjóðlegu samstarfi og fjárhagslegum skuldbindingum bæði heima og erlendis.

Þessi nýja marokkósk-arabíska biblía er þannig afrakstur margra þátta og trúfastra bæna stórs hóps fólks sem trúðu á mikilvægi þess að gera Ritninguna aðgengilega á því tungumáli sem fólk notar í daglegu lífi.

Þessi þýðing er öflugt dæmi um hvað hægt er að áorka með stöðugri samvinnu, bæn og trausti á leiðsögn Guðs.

Tungumál hjartans

Tungumálið gegnir mikilvægu hlutverki í því hvernig fólk skilur og tengist Ritningunni. Þegar Biblían er aðgengileg á tungumáli sem fólk talar á hverjum degi verður hún aðgengilegri, persónulegri og innihaldsríkari.

Marokkósk-arabíska Biblían gerir lesendum og hlustendum kleift að kynnast boðskap Biblíunnar með orðum sem tengjast daglegu lífi þeirra.

Vitnisburður um alþjóðlegt samstarf

Í ræðu sinni við útgáfu á arabísku biblíunni í Marokkó lagði framkvæmdastjóri Marokkó-biblíufélagsins (MBS) áherslu á mikilvægi samstarfsins við Sameinuðu biblíufélögin (UBS):

Við erum þakklát Sameinuðu biblíufélögunum fyrir að styðja við þetta verkefni. Stöðug stuðningur UBS styrkti við starfið á heimaslóð og tryggði gæði, heiðarleika og vandaðan lokafrágang.

Fyrsta prentaða útgáfan er vitnisburður um forsjá Guðs. Þegar ákvörðun var tekin um að hefja prentun var fjármögnun ekki að fullu tryggð. Frá mannlegu sjónarmiði má segja að það hafi krafist hugrekkis að halda áfram, en við litum svo á að við værum að taka trúarlegt skref í trausti til Guðs.

Fjölmörg biblíufélög um allan heim stóðu með okkur í þessu verkefni þegar framfarir voru hægar, stóðu staðföst þegar niðurstöður voru óvissar og voru þolinmóð í gegnum langt og oft hljóðlátt ferðalag.

Frá fyrstu dögum til lokastigs útgáfunnar bar samstarfið við Sameinuðu biblíufélögin framtíðarsýnina áfram.

Áframhaldandi ferðalag

Þó að þýðingarvinnunni sé lokið og Biblían komin út þá er ferðalagið rétt að byrja. Áframhaldandi samstarf, bæn og stuðningur munu gegna mikilvægu hlutverki í að tryggja að þessi þýðing nái til þeirra sem leitast við að kynnast orði Guðs.

Upphaflega birt á vef Sameinuðu biblíufélaganna:  https://unitedbiblesocieties.org/a-historic-milestone-the-first-complete-bible-in-moroccan-arabic/

Hið íslenska biblíufélag er virkur þátttakandi í starfi í Sameinuðu biblíufélaganna, sem fagnar 80 ára starfsafmæli 2026. Sameinuðu biblíufélögin, sem stofnuð voru árið 1946, samanstanda af 156 biblíufélögum sem eiga í samstarfi við allar helstu kirkjudeildir í rösklega 240 löndum og landsvæðum.
Biblíufélögin, sem standa að Sameinuðu biblíufélögunum, þýða, gefa út, dreifa og styðja veigamikið biblíustarf á tungumálum og fjölbreyttum miðlum. Sameinuðu biblíufélögin eru í fararbroddi í biblíuþýðingastarfi og hafa lagt sitt af mörkum við rösklega 70% af heildstæðum biblíuþýðingum heimsins og þannig gert rúmlega sex milljörðum manna kleift að eignast Ritninguna á móðurmáli sínu. Er við stöldrum við þennan merkisáfanga, tekur Hið íslenska biblíufélag undir með biblíufélögum um allan heim sem gleðjast yfir trúfesti Guðs undanfarin 80 ár og við staðfestum skuldbindingu okkar til verkefnisins „Biblían ætluð öllum.“